剧情描述北加州一群非法栽种大麻的商人,春暖为了增加大麻生长的速度,春暖因而使用类固醇,没想到类固醇被虱子吸收后,竟然产生巨大的基因突变。间接地也使得这些被大虱子咬到的生物,都会因其毒液发作而产生幻觉。此时,一个专门带领孩子接近大自然的夏令营,在不知情之下,正前往此地进行户外活动,直到孩子一个接一个被恶毒的虱子咬伤之后,他们才发现事情的严重性……
剧情描述北加州一群非法栽种大麻的商人,春暖为了增加大麻生长的速度,春暖因而使用类固醇,没想到类固醇被虱子吸收后,竟然产生巨大的基因突变。间接地也使得这些被大虱子咬到的生物,都会因其毒液发作而产生幻觉。此时,一个专门带领孩子接近大自然的夏令营,在不知情之下,正前往此地进行户外活动,直到孩子一个接一个被恶毒的虱子咬伤之后,他们才发现事情的严重性……
回复 :Future of Food In the past year, we have seen food riots on three continents, food inflation has rocketed and experts predict that by 2050, if things don't change, we will see mass starvation across the world. This film sees George Alagiah travel the world in search of solutions to the growing global food crisis. From the two women working to make their Yorkshire market town self-sufficient to the academic who claims it could be better for the environment to ship in lamb from New Zealand, George Alagiah meets the people who believe they know how we should feed the world as demand doubles by the middle of the century.【India】George joins a Masai chief among the skeletons of hundreds of cattle he has lost to climate change and the English farmer who tells him why food production in the UK is also hit. He spends a day eating with a family in Cuba to find out how a future oil shock could lead to dramatic adjustments to diets. He visits the breadbasket of India to meet the farmer who now struggles to irrigate his land as water tables drop, and finds out why obesity is spiralling out of control in Mexico.Back in Britain, George investigates what is wrong with people's diets, and discovers that the UK imports an average of 3000 litres of water per capita every day. He talks to top nutritionist Susan Jebb, DEFRA minister Hilary Benn and Nobel laureate Rajendra Pachauri to uncover what the future holds for our food.【Senegal】George heads out to India to discover how a changing diet in the developing world is putting pressure on the world's limited food resources. He finds out how using crops to produce fuel is impacting on food supplies across the continents. George then meets a farmer in Kent, who is struggling to sell his fruit at a profit, and a British farmer in Kenya who is shipping out tonnes of vegetables for our supermarket shelves. He also examines why so many people are still dying of hunger after decades of food aid.Back in the UK, George challenges the decision-makers with the facts he has uncovered - from Oxfam head of research Duncan Green to Sainsbury's boss Justin King. He finds out why British beef may offer a model for future meat production and how our appetite for fish is stripping the world's seas bare.【Cuba】In the final episode George Alagiah heads out to Havana to find out how they are growing half of their fruit and vegetables right in the heart of the city, investigates the 'land-grabs' trend - where rich countries lease or buy up the land used by poor farmers in Africa - and meets the Indian agriculturalists who have almost trebled their yields over the course of a decade.George finds out how we in this country are using cutting-edge science to extend the seasons recycle our food waste and even grow lettuce in fish tanks to guarantee the food on our plates.He hears the arguments about genetically modified food and examines even more futuristic schemes to get the food on to our plates.
回复 :第77届奥斯卡终身成就奖获得者西德尼·吕美特(《十二怒汉》、《黄金万两》)经典之作获戛纳电影节最佳男演员奖(拉尔夫·理查森、贾森·罗巴兹、迪安·斯托克韦尔三位男演员同获)、最佳女演员奖(凯瑟琳·赫本)奥斯卡最佳女主角提名 凯瑟琳·赫本影片改编自获诺贝尔文学奖的美国剧作家尤金·奥尼尔的同名自传戏,将一个男人自家中不可告人的秘密毫不留情、赤裸裸地公诸于世。这是一部关于一个戏剧演员青春岁月和他的家庭的伦理片,往事如同幽灵一样纠缠著他,彷佛在他心灵深处跟他在作祟,如果他不倾诉出来,就永远无法安宁。影片立意深刻,细致感人,几位演员的表演精彩绝伦,颇具震撼力。
回复 :气候干燥的玻利维亚高地,一对年迈的、以放牧羊驼为生的克丘亚族夫妇一直在这里过着相濡以沫的生活。但一场多年难遇的大旱灾让他们本就拮据的生活雪上加霜,这不仅威胁到他们自己,还威胁到整个村庄的存亡。夫妻俩的孙子闻讯从城市返回,想让他们与自己一起进城生活,但这对早已习惯乡村生活的夫妻俩来说,又是一个严酷的挑战。两代、三人将以不同的方式看待社会与自然的变化,以及生命的意义。